Autors: Mārtiņš Švarcs
Avots: TheMoscowTimes.com/BalticTravelnews.com
Krievijas galvaspilsētā nesen parādījušās ielu nosaukumu plāksnes, kurās līdzās uzrakstiem kirilicā lasāmi ar latīņu alfabēta burtiem transliterēti nosaukumi. Tomēr kritiķi steidz norādīt, ka visai neparastas rakstības dēļ jaunie uzraksti ārzemju tūristiem var būt neizprotami.
Viens no piemēriem, kuram plašu uzmanību pievērsuši dažādi mediji, ir laukums Maskavas centrā, kuru nu rotā plāksne ar uzrakstu "Xoxlovskaya ploshad".
Reklāma

Transliterētajā uzrakstā, kas ir pretrunā ar ierastajiem transliterācijas standartiem, kādi tiek izmantoti arī, piemēram, tiešsaistes karšu servisā "Google Maps", krievu alfabēta burts "х" atveidots ar to pašu rakstu zīmi nevis latīņu burtiem "kh" vai "h", kas varētu būt vieglāk saprotami ārzemju tūristiem.
Kā vēsta portāls Gazeta.ru, problēma slēpjas faktā, ka Maskavas ielu nosaukumu transliterācijā izmantota agrāk izstrādāta GOST standarta sistēma, kas sākotnēji bija paredzēta datoru lietotājiem, lai rakstītu krievu valodā, izmantojot latīņu tastatūras. Tiesa gan, Maskavas dome norādījusi, ka transliterētie nosaukumi izmainīti netiks, turklāt līdz 2018. gadam iecerēts uzstādīt vēl 110 000 jaunu ielu nosaukumu plākšņu.
"Interfax" vēsta, ka jauno plākšņu izgatavošanai un uzstādīšanai Maskava atvēlējusi 20 miljonus rubļu (teju 400 000 eiro). Projekta primārais nolūks ir orientēšanos pilsētā atvieglot ārzemju tūristiem.
Par rakstu pārpublicēšanas noteikumiem lūdzam kontaktēties ar Travelnews.lv redakciju.